top of page
Bufón_con_libros.jpg

Archival Pains and a Plan to Escape to Peru

The Archive was dim and freezing almost the entire year. The documents’ texts were crammed and nearly illegible, and in several foreign languages. There was another investigator, working for a distant state entity without adequate financial support, spending great sums of his own money to finish the job. His spouse and children were impatient. The only solution, it seemed, was to write a grant to the highers-up and escape to the furthest location on the globe.


If you see yourself in this portrait, you have much in common with Francisco de Aguado. In 1592 he was living many a historian’s dream: to explore and copy documents in Europe’s first modern archive, the Archivo de Simancas, for years on end, for Europe’s most powerful and generous patron, King Philip II. But the task of documenting the Habsburgs’ claims to other realms, copying papal bulls, and reading the French monarchs’ terrible handwriting was, he felt, hardly a picnic. He pleaded in a letter to the Council of the Indies and the King that “being his Lordship served, I’d wish to leave to the provinces of Peru.” He would become a scribe and support his family in the happy, warm, wealthy Indies, where he would never again read French cursive.


The Council ordered him to prove his merit as a notary, and by the following month he already had his papers in order to take his family and a servant to Peru. Documents do not reveal whether he did actually set sail, though a certain Pedro de Aguado, son of one Francisco Aguado of Seville, sought papers to travel to Tierra Firme in 1593 and later to the Philippines in 1606 (Archivo General de Indias, Contratación, 5243, N.1, R.34 and 5314,N.1,R.18).


Francisco’s story of archival bewilderment is very early modern – at least, not many historians plead for travel licenses from monarchs anymore. And in most places, there is lighting (perhaps even heating). And past decades of technological development promised to render transcription and copying less tedious (see the famous Xerox commercial for the 1976 Super Bowl featuring very happy monks experiencing the “miracle” of manuscript copies). Yet in many Spanish state archives, including the Archive of the Indies where Aguado’s 1592 petition is located, ensure that historians can experience the copyist’s frustrations first hand. Due to a lack of staff, visiting scholars cannot take pictures or make copies, but must request 500 images at a time. The wait? Months, or even a year. At least we can thank the novelty of heating as we transcribe.


Below is the transcription of the document, which was mercifully short (.


“Francisco Aguado dice que ha servido a Vuestra Majestad en la instrucción de escribir de su Alteza en servicio de García de Loaiza y fue sacado para ello el oficio de Juan Vázquez de Salazar, y demás de esto en los Archivos Reales de la villa de Simancas cuatro años, copiando la sucesión de los reinos, y cosas perpetuas de Latín que por mandado de V M se hace, sin salario ni otra ayuda de costa, mas que pagar lo que se escribía: y de causa de los grandes fríos que ahí hace más de los ocho meses del año, y no poder entrar lumbre, ni sacar los originales fuera de los dichos Archivos (como por instrucción de Vuestra Majestad está mandado) y ser los dichos originales bullas muy antiguas, los renglones muy largos y juntos, la letra menuda y mala de leer, y mucho de ello en Francés, como fue el derecho del Rey Francisco de Francia, se escribía muy poco, y gastó de su casa más de quinientos ducados. Sirvió a Vuestra Majestad con tres libros misales escritos de su mano en pergamino, estando en el Pardo, en que gastó más de otros doscientos ducados en solo iluminaciones y pergamino, y hasta ahora no se le ha hecho merced alguna: y porque siendo N S servido querría pasar a las provincias del Perú, dándole para ello Vuestra Majestad licencia.

A Vuestra Majestad suplica en consideración de lo dudo dicho se sirva de hacerle merced de mandarle dar una carta real de recomendación, para que el virrey le ocupe en servicio de Vuestra Majestad en la primera ocasión: y así mismo título de escribano para todas las partes de las Indias: y licencia para pasar con su mujer y hijos, y un criado, que en ello recibirá bien y merced”

[Ruling one] Presente los papeles

Al señor Licenciado Molina de Medrano

[Ruling two] Licencia para su persona mujer y hijos y cuanto al oficio de escribano haga las diligencias que manda la ordenanza.

29 agosto 1592.

Segunda en 11 septiembre 1592.

[Ruling three] Acuda al consejo para ser examinado.

[Ruling four] Pareció en 25 septiembre de 1592 y fue examinado y mandósele despachar titulo en forma.


Archivo General de Indias, Indiferente 1409

Contact
About: About
bottom of page