Search
  • Adrian Masters

Archival Woes and a Plan to Escape to Peru

The Archive is dim and freezing almost the entire year. The documents’ texts are crammed and nearly illegible, and in several foreign languages. There goes another investigator, working for a distant state entity without adequate financial support, spending one's own money to finish the job. The spouse and children are impatient for a better place to live. The only solution, it seems, is to write a grant to the highers-up for support, and to use this to escape to the furthest location on the globe.

If you see yourself in this dreary portrait, you have much in common with sixteenth-century Francisco de Aguado. In 1592 he was living many historians' dream: to explore and copy documents in Europe’s first modern archive, the Archivo de Simancas, for years on end, for Europe’s most powerful and generous patron, King Philip II. But the task of documenting the Habsburgs’ claims to other realms, copying papal bulls, and reading the French monarchs’ terrible handwriting was, he felt, hardly a dream job.

He pleaded in a letter to the Council of the Indies and the King that “being his Lordship served, I’d wish to leave to the provinces of Peru.” He would become a scribe and support his family in the happy, warm, wealthy Indies, where he would never again read bad French cursive.

The Council ordered him to prove his merit as a notary, and by the following month he already had his papers in order to take his family and a servant to Peru. Documents do not reveal whether he did actually set sail, though a certain Pedro, son of one Francisco Aguado of Seville, sought papers to travel to Tierra Firme in 1593 and later to the Philippines in 1606.

Francisco’s story of archival bewilderment is in many respects very early modern – at least, not many historians plead for travel licenses from monarchs anymore. And in most places, there is lighting (perhaps even heating). Past decades of technological development promised to render transcription and copying less tedious (see the famous Xerox commercial for the 1976 Super Bowl featuring very happy monks experiencing the “miracle” of manuscript copies, below).

Yet many Spanish state archives, including the Archive of the Indies where Aguado’s 1592 petition is located, ensure that historians can experience the copyist’s frustrations first hand. Due to a lack of staff, visiting scholars cannot take pictures or make copies, and now may only request 500 images at a time using reams of paper slips. The wait for these copies? Months, or even a year.

At least we can be thankful for the novelty of heating as we transcribe, and that the fastest route to Peru is no longer by boat.

Sources:

Archivo General de Indias (AGI), Indiferente 1409.

AGI, Contratación, 5243, N.1, R.34.

AGI, Contratación, 5314, N.1, R.18.

Below is the transcription of the document (Archivo General de Indias, Indiferente 1409), which was mercifully short, and in a good hand.

“Francisco Aguado dice que ha servido a Vuestra Majestad en la instrucción de escribir de su Alteza en servicio de García de Loaiza y fue sacado para ello el oficio de Juan Vázquez de Salazar, y demás de esto en los Archivos Reales de la villa de Simancas cuatro años, copiando la sucesión de los reinos, y cosas perpetuas de latín que por mandado de Vuestra Majestad se hace, sin salario ni otra ayuda de costa, más que pagar lo que se escribía: y de causa de los grandes fríos que ahí hace más de los ocho meses del año, y no poder entrar lumbre, ni sacar los originales fuera de los dichos Archivos (como por instrucción de Vuestra Majestad está mandado) y ser los dichos originales bulas muy antiguas, los renglones muy largos y juntos, la letra menuda y mala de leer, y mucho de ello en francés, como fue el derecho del Rey Francisco de Francia, se escribía muy poco, y gastó de su casa más de quinientos ducados. Sirvió a Vuestra Majestad con tres libros misales escritos de su mano en pergamino, estando en el Pardo, en que gastó más de otros doscientos ducados en solo iluminaciones y pergamino, y hasta ahora no se le ha hecho merced alguna: y porque siendo Nuestro Señor servido querría pasar a las provincias del Perú, dándole para ello Vuestra Majestad licencia.

A Vuestra Majestad suplica en consideración de lo suso dicho se sirva de hacerle merced de mandarle dar una carta real de recomendación, para que el virrey le ocupe en servicio de Vuestra Majestad en la primera ocasión: y así mismo título de escribano para todas las partes de las Indias: y licencia para pasar con su mujer y hijos, y un criado, que en ello recibirá bien y merced”

[Ruling one]

Presente los papeles

Al señor Licenciado Molina de Medrano

29 agosto 1592.

[Ruling two]

Licencia para su persona mujer y hijos y cuanto al oficio de escribano haga las diligencias que manda la ordenanza.

Segunda en 11 septiembre 1592.

[Ruling three]

Acuda al consejo para ser examinado.

[Ruling four]

Pareció en 25 septiembre de 1592 y fue examinado y mandósele despachar titulo en forma.

Archivo General de Indias, Indiferente 1409.

41 views

©2018 BY NON SUFFICIT ORBIS - THE ARCHIVES OF ATLANTIC HISTORY. PROUDLY CREATED WITH WIX.COM